Alex | τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιλημπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου
|
ASV | that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
BE | To keep the word untouched by evil, clear from all shame, till the revelation of our Lord Jesus Christ:
|
Byz | τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου
|
Darby | that thou keep the commandment spotless, irreproachable, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
|
ELB05 | daß du das Gebot unbefleckt, unsträflich bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
|
LSG | de garder le commandement, et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,
|
Pesh | ܕܬܛܪܝܘܗܝ ܦܘܩܕܢܐ ܕܠܐ ܛܘܠܫܐ ܘܕܠܐ ܡܘܡܐ ܥܕܡܐ ܠܓܠܝܢܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | daß du das Gebot unbefleckt und untadelig bewahrest bis zur Erscheinung unsres Herrn Jesus Christus,
|
Web | That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
|
Weym | that you keep God's commandments stainlessly and without reproach till the Appearing of our Lord Jesus Christ.
|